L'usage Du Mot Hébreu "Nephech" Dans La Bibleet Sa Traduction Par "Âme"

Category

Paperback

Store

Wordery

Brand

Generis publishing

L'usage Du Mot Hébreu "Nephech" Dans La Bibleet Sa Traduction Par "Âme" : Generis Publishing : 9789975153409 : 9975153402 : 18 Oct 2020 : Le problème du mot nephech est d'avoir été traduit par "âme". Au départ, ce mot nephech avait une signification bien concrète, très physique. Il désignait un organe du corps: le gosier. Il a fini par désigner le concept le plus abstrait, le plus métaphysique qui soit: l'âme. Ce parcours est, en fait, traçable. De sens dérivés en sens figurés, le mot nephech s'était donné, très tôt dans son histoire, une large polysémie. Il l'avait perdue au moment d'être traduit en français, au 16°s., parce que la théologie latine médiévale avait, de fait, adopté la conception platonicienne de l'âme. Seuls les dictionnaires traductrices (hébreu - français) en avaient gardé la trace, mais de manière indifférenciée. Pour la faire réapparaître, il fallait, grâce aux concordances, reprendre en compte tous les usages du mot nephech et psuchè, retraduire le plus littéralem

16.94 GBP